Take the Cake: The 3 Levels of Fatphobia Translation

Tome La Torta (o el pastel): Los tres niveles de la gordofobia

Virgie Tovar 10/19/2017

Por Virgie Tovar

19 de octubre de 2017


Image result for fatphobia

About the author: Virgie Tovar is an author, activist, and lecturer on fat discrimination and body image as well as the founder of Babecamp, a 4-week online course that is intended to help women withdraw from diet culture. Tovar taught a course titled “Female Sexuality” at the University of California Berkeley where she received her Bachelor’s Degree in 2005 and then began hosting “The Virgie Show” on CBS radio in San Francisco. She has a Master’s degree in Sexuality Studies and her work focuses on the intersections of body size, race, and gender. News outlets that she has appeared on include the New York Times, Tech Insider, BBC, MTV, Al Jazeera, NPR, Yahoo Health and the San Francisco Chronicle.[1]

[1] https://www.virgietovar.com/about.html

About the article: In this article, Tovar addresses the different forms that fatphobia can take place in, often simultaneously (i.e. on an intrapersonal, interpersonal, and/or institutional level). The purposes of the article include undermining the idea that fatphobia affects everyone in the same way and that some forms of fatphobia should be regarded as more significant than others. Tovar implicitly argues that unlearning the latter is crucial to preventing hierarchies of oppression from forming within the fat community and creating solidarity between those who are willing to dismantle the mechanisms that produce fatphobia in our society.

Article text and translation:

When I am talking about the effects of fatphobia, I often get this question: “But isn’t everyone affected by fatphobia, regardless of body size?”

Cuando hablo de los efectos de la gordofobia, muchas veces me preguntan lo siguiente: “Pero acaso la gordofobia no afecta a todos, independientemente del tamaño de su cuerpo?”

The answer to that question is (1) yes, absolutely and (2) but often not in the same way.

La respuesta a esa pregunta es (1) sí, definitivamente y (2) pero con frecuencia no de la misma manera.

It’s important to recognize that fatphobia – like other forms of bigotry — does, in fact, affect every person. We are all harmed by systems of inequality and hierarchy ideologies. Fatphobia creates a reality in which you are either experiencing the social stigma of being fat or you are living in perpetual fear of becoming someone who experiences the social stigma of being fat while also still gaining a sense of safety that you aren’t yet that person. It’s a total lose-lose situation, girl.

Es importante reconocer que la gordofobia, como otros tipos de discriminación, sí afecta a todos. Los sistemas de desigualdad e ideologías jerárquicas nos perjudican a todos. La gordofobia crea una realidad en donde o bien estás viviendo el estigma social de ser gordo/a o el miedo de convertirte en alguien que vive el estigma social de ser gordo/a y a la vez teniendo el sentido de seguridad que todavía no eres esa persona. ¡Se trata de una situación en la que nadie sale ganando![1]

It is also important to recognize that people are affected differently depending on their body size, shape, color, ability, and gender.

También es importante reconocer que las personas son afectadas de diferentes maneras dependiendo del tamaño y forma de su cuerpo, el color de la piel y su género.

In order to understand the effects of fatphobia in a nuanced, three-dimensional way, it is helpful to look at fatphobia as occurring on three distinct levels:

Para entender los efectos de la gordofobia de una manera matizada y multidimensional, es conveniente examinar a la gordofobia en tres diferentes niveles.

The first level is intrapersonal.

El primer nivel es dentro de uno mismo.

The intrapersonal level is about how fatphobia affects how someone sees themselves. Many people are hit very hard on this level. The pain of intrapersonal fatphobia is very real. Our culture teaches us to feel like we are never good enough, and that we can use weight control as a mechanism to accept blame for anything that might be going wrong – whether it’s our fault or not. Women in particular are taught to blame ourselves for whatever might be going wrong in our lives (even though we know sexism creates a lot of those problems!). I find that the intrapersonal level is where people share most common ground. Oftentimes, regardless of body size or shape, people are getting hit really hard on the intrapersonal level.

El nivel interno de la persona se refiere a cómo la gordofobia afecta la forma en que alguien se ve a sí mismo/a. Muchos son seriamente afectados a este nivel. El dolor de la gordofobia es palpable. Nuestra cultura nos enseña a sentir que nunca somos lo suficientemente buenos, y que podemos usar el control de nuestro peso como mecanismo para aceptar la culpa por cualquier cosa que quizás no esté funcionando bien, independientemente de que sea nuestra culpa o no. Las mujeres en particular hemos sido condicionadas para echarnos la culpa a nosotras mismas por cualquier cosa que no esté funcionando bien en nuestras vidas (¡aunque sabemos que el sexismo es lo que crea muchos de esos problemas!). En mi opinión el nivel intrapersonal es donde la gente tiene más en común. Muchas veces, independientemente del tamaño o forma de su cuerpo, la gente se ve afectada a nivel intrapersonal.

An example of intrapersonal fatphobia is when someone cannot focus on a meaningful moment in their lives (like sex or a wedding or an important birthday) because their fatphobic thoughts are so loud that all they can think of is how this moment would be better if they were more weight compliant.

Un ejemplo de la gordofobia intrapersonal es cuando alguien no se puede enfocar en un momento importante de sus vidas (por ejemplo, las relaciones íntimas, un matrimonio, o un cumpleaños importante) porque sus pensamientos gordofóbicos ocupan tanto espacio en su mente que no pueden pensar en otra cosa que la de que este momento sería mejor si pesara menos.

The next level is interpersonal.

El siguiente nivel es el interpersonal.

The interpersonal level is about how other individuals treat and see you. This is where experiences can begin to diverge between fat people and thin people. Maybe a thin person has a lot of really intense negative thoughts about themselves (internalized fatphobia), but other people do not see their body as unusual, particularly threatening, or worthy of commentary.

El nivel interpersonal se refiere a cómo los demás te ven y te tratan. Aquí es donde las experiencias son diferentes entre la gente gorda y la gente flaca. Quizás una persona flaca tiene muchos pensamientos negativos e intensos sobre sí mismos (la gordofobia internalizada), pero otras personas no ven a su cuerpo como algo raro, especialmente amenazante, o que merece un comentario.

Further, people might not treat them as a less viable romantic partner or job prospect. Often, if you are fat, you have experienced personal rejection because of body size. Fat people have also learned to expect that other people are going to comment on our bodies — or we have at least experienced it enough that even if it doesn’t happen that frequently, we are often dealing with the stress of expecting it to happen all the time (this is called hypervigilance).

Además, la gente quizás no los traten como una pareja romántica o un empleado menos viable. Si eres gordo, muchas veces ya has vivido el rechazo personal debido al tamaño de tu cuerpo.[2] Las personas gordas también hemos aprendido a esperar que los demás hagan comentarios sobre nuestros cuerpos – o por lo menos lo hemos vivido lo suficiente para que, aun si no sucede con tanta frecuencia, a menudo tenemos que lidiar con el estrés de esperar que vaya a suceder (esto se llama la hipervigilancia).

An example of interpersonal fatphobia is when someone makes a negative comment about your body size or how you’re eating.

Un ejemplo de la gordofobia interpersonal es cuando alguien hace un comentario negativo sobre el tamaño de tu cuerpo o sobre lo que comes.

The final level is institutional.

El último nivel es el institucional.

The institutional level of fatphobia has to do with access to meaningful participation in society, which includes things like whether or not you feel a sense of belonging when you’re out in the world, access to quality medical care, and your ability to see yourself in the culture at large (through things like movies, literature, etc.). It also means access to things like loving relationships and a general sense that the culture is invested in your participation and existence.

El nivel institucional de la gordofobia tiene que ver con el acceso a la participación significativa en la sociedad, lo que incluye cosas como si tienes la sensación de pertenecer cuando estás andando por la vida, el acceso al cuidado médico de alta calidad, y tu capacidad para verte a ti mismo dentro de la cultura general (por medio de películas, literatura, y cosas por el estilo). También significa el tener acceso a cosas como relaciones con amor y tener la sensación en general que la cultura favorece tu participación y existencia.

I can’t speak for all fat people (or all women of color), but I know that I personally don’t feel like my culture (San Francisco, particularly) is invested in my participation or my existence. In fact, when I leave my house, I feel like there is this invisible metaphorical cursor looming over my head that seeks to click and drag me into the trash bin on America’s desktop.

Aunque no puedo hablar por todas las personas gordas (o todas las mujeres de color), sé que no tengo la sensación de que a mi cultura (en especial la de San Francisco) le importa mi participación o existencia. Al contrario, cuando salgo de mi casa, tengo la sensación de que hay un cursor metafórico invisible sobre mi cabeza que pretende cliquear y echarme al basurero del escritorio en la pantalla de la computadora.

An example of institutional fatphobia is when a fat person goes to the doctor seeking treatment for depression and leaves with a prescription to lose weight rather than a prescription for anti-depressants.

Un ejemplo de la gordofobia institucional es cuando una persona gorda va al doctor para recibir tratamiento para la depresión y sale del consultorio del doctor con una prescripción para perder peso en vez de una prescripción para antidepresivos.

Each of these levels is not a stand-alone entity. There are ways that each informs the other, and there are some parts of each that overlap with the others. For instance, access to meaningful loving relationships is both an interpersonal and an institutional level thing. The people who make up a relationship and the decisions about specific individual relationships exist in the domain of the interpersonal. Whereas the systems and cultural beliefs that go into constructing someone as worthy or interesting or smart (or unworthy, uninteresting, or less intelligent) make up the institutional piece. 

Ninguno de estos niveles es una entidad independiente. Hay maneras en que cada uno ayuda a legitimizar los otros niveles, y hay partes de cada uno que coinciden con los otros dos. Por ejemplo, el acceso a relaciones cariñosas es algo interpersonal y a la vez institucional. La gente que forma las relaciones y las decisiones que toman sobre relaciones individuales específicas existen en el dominio de lo interpersonal. Por otro lado, los sistemas y las creencias culturales que contribuyen a construir a alguien como valioso, interesante o inteligente (o que no es ninguna de estas tres cosas) forman la parte institucional.

So to return to the question I started with: Yes, everyone is affected by fatphobia. But the follow-up question to ask is: How?

Entonces, volviendo a la pregunta con la que empecé: Sí, la gordofobia nos afecta a todos. Pero la siguiente pregunta que hace falta hacer es: ¿Cómo?

As you can see, someone can be getting hit really hard on the intrapersonal level and maybe even interpersonal level but have relatively few difficulties on the institutional level.

Como puedes ver, alguien puede ser muy afectado a nivel intrapersonal y quizás hasta a nivel interpersonal y sin embargo tener relativamente pocas dificultades a nivel institucional.

That doesn’t mean that their suffering means less, it just means that internalized fatphobia isn’t the only way to measure fatphobia. Sometimes people are suffering from oppression in ways that they can’t even articulate because they haven’t been allowed to imagine what full cultural participation looks like. Experiences need to be contextualized responsibly so we can think expansively about resource allotment and strategies for political, social, and personal change. 

Esto no significa que su sufrimiento vale menos, solo significa que la gordofobia internalizada no es la única manera de medirla. A veces las personas sufren de opresión en formas que ni siquiera pueden expresar porque la sociedad no les ha dado la oportunidad de imaginar como se experimenta la participación plena en nuestra cultura. Las experiencias tienen que ser contextualizadas responsablemente para que podamos pensar más ampliamente en la destinación de recursos y las estrategias para fomentar el cambio político, social, y personal.

[1] The phrase “It’s a total lose-lose situation girl,” is a slang phrase that I was not able to find a Spanish translation for. I chose a phrase that would maintain the same meaning (i.e. that it is impossible to win in this situation) and that had a similar exclamatory effect.

[2] In this case, I ended up using the informal (tu) instead of the phrase “el tamaño del cuerpo de uno” so that the text would make the reader feel like they were being included in the conversation about fatphobia.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *