Hidden Expressions

A Translation by Tony Solís

Excerpt from the introduction:

I am translating the work produced by the Transformative Justice Law Project (TJLP) of Illinois. The organization, based in Chicago, is comprised of a group of radical activists, social workers and organizers. In their work, they prioritized the most marginalized communities including poor, homeless transgender persons and those in the undocumented community.

As part of the community work that they do, the folks at TJLP are focused on uplifting the voice of the incarcerated or previously incarcerated. They started a project called “Hidden Expressions ‘Zine” which focuses directly on showcasing the talent of transgender and gender non-conforming individuals. The goal of the project is to connect people who are incarcerated with their outside community that includes their peers, friends, family, allies and members of the prison abolition movement. The ‘zine is distributed across clients, trans and gender non-conforming incarcerated persons, libraries and other organizations. The ‘zine itself is in English and I think it is extremely important to uplift the work and support their radical movement to abolish prisons and to support the trans community by disseminating the knowledge in Spanish.

Excerpts from the Translation:

SIN TÍTULO

kandi joi

Por mucho tiempo estuve deprimida y espantada.

Fui huérfanada de infante por mis padres y ahora por los presos y oficiales de la prisión. He visto como solen ser amables con nosotros y luego cuando nos volteamos, nos volvemos todos tipos de apodos.

Yo siendo transexual en seg.[1] con todos estos tipos, suelo atraer mucha atención de los oficiales y los estafadores.

Primero estuve confundida que casi me vuelvo loca.

Ahora yo siendo una mujer Cristiana Temerosa de Dios sostuve a mi Fe y para ser honesta toque la paz por la primera vez en mi vida estando en la cárcel.

Mariah Carey tiene una canción que es tan inspiradora. Ella dice “Every time I feel afraid I hold tighter to my Faith and I live one more day and I make it through the rain.[2]

MJB tiene esa canción “JUST FINE” que inspira mi vida para ser mi propia Fundación de amor y paz.


[1] Manera corta de decir “ad-seg” que significa “administrative segregation” o segregación administrativa. Las personas presas que están en ad-seg según son las más peligrosas. 

[2] Sic. Pienso que es más poderoso tener la letra de la canción en ingles. La traducción seria: cada vez que tengo miedo sostengo mi fe mas cercanamente y vivo un día más y supero la tormenta.

CONFUNDIDO

            King b

Un deseo lujurioso,

Provoca un beso apasionado,

Que te deja pensando que encontraste un amigo,

Hasta que to ilusión se detiene o se acaba seriamente.

Acabar enamorado nunca estaba en el Informe de Progreso Cotidiano.

Sentirse como no se que,

Compartiendo risas, sonrisas, abrazos, besos, y metas y deseas del futuro

Sentarse para reflexionar en tus pensamientos y en lo que todo significa

Por supuesto, sientes que viene un cambio pero no sabes porque

Siempre quieres mantener la relación sin jamás decir

Adiós

Pero siempre hay algo que tienes que recordar

Solo por que las temporadas cambian no significa que también cambia

Tu primer aspirante,

Tienes que agitar tus sentimientos pero no van

A desaparecer,

Piensas en todas las cosas estresantes y

Las cosas que tienes que superar cada día

Y como te consume la mente,

Pero también piensas en como quieres ser cercano con aquel

Que cierra tu corazón.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

css.php